пятница, 14 марта 2014 г.

Размышения на кухне о четырех кальках с греческого

М.В. Каткова

В пост приходится чистить, варить и резать очень много овощей: то картошку, то морковь, то свеклу, то салаты. И резать всё это аккуратно, неторопливо и красиво – ну просто очень скучное занятие. И только нарежешь, отваришь, разложишь, как, глядь, всё съедено с какой-то постной полуголодной быстротой, и опять начинай всё сначала. Чтобы как-то примириться с этой поденной скучнейшей работой, я придумываю себе разные интересные занятия – то стихи хорошие наизусть учу, то свои языки иностранные повторяю, чтобы не забыть, то размышляю над прочитанным и услышанным недавно. А так как я профессиональный лингвист, то меня чрезвычайно интересуют слова, причем все слова без искючения. .....

В университете в 80-х годах профессор Борис Андреевич Успенский читал нам спецкурс по истории русского мата, чрезвычайно интересно было - про разные древние языческие культы «матери сырой земли», про тюркские влияния на эти слова и тому подобные умности. Вообще происхождение любого слова, его этимология, как говорят ученые, – это удивительное путешествие на машине времени сквозь века и континенты. Даже не знаю, на скольких языках смогу прочитать текст со словарем. Ну если, например, посадят в тюрьму и скажут, что наутро казнят, если не переведу пару страниц со словарем и не пойму главных смыслов,  то выживу в случае германских, романских и славянских языков, японского, финноугорских, древнегреческого, латыни и русского языка любого века. Умру, если принесут арабский и иврит, нужно срочно освоить хотя бы основы.  Свободно говорю и пишу только на двух иностранных языках и всё время пытаюсь совершенствоваться в родном русском путем выучивания на память хорошей поэзии. В автомобильных пробках учу «Евгения Онегина» для совершенствования своего русского, но пока до конца не выучила.  Поэтому никакие это не выдающиеся способности, мои университетские учителя знали больше и основательнее, но и с моими скромными данными, но прекрасным образованием, мне никогда не скучно ни в лесу, ни в очереди, ни в каком зале ожидания при путешествиях. Сажусь я в свою «машину времени» и путешествую с комфортом и удовольствием. Так я и поступила недавно на своей кухне во время чистки-резки-варки. И попутешествовать я решила во время преподобного Ефрема Сирина. То есть унеслись мои мысли в четвертый век в город Низибию (Месопотамию), где преподобный Ефрем жил до 363 года, когда его город взяли персы и ему пришлось покинуть пустыню и переселиться в Эдессу. Все вы знаете, что он был сирийским подвижником и написал много прекрасных молитв и песнопений, и самую известную и прекрасную из них мы все несколько раз в день читаем великим постом с понедельника по пятницу. Преподобный Ефрем писал по-сирийски, но его творения очень рано были переведены на греческий и армянский языки, а с греческого – на латинский и славянский. Наш великий Аександр Сергеевич  Пушкин, никем до сих пор не затменное солнце поэзии нашей, перевел эту молитву на русский язык шестистопным александрийским ямбом - «Отцы пустынники и девы непорочны». Вообще, к слову сказать, ведь до Пушкина нашего современного русского литературного языка вообще не существовало. Его гениальность еще и в том состояла, что он дерзновенно соединил славянский язык с простой народной речью и про луну, например, написал, что она вовсе не царица ночи, как привыкли писать и думать все поэты до него, а просто «бледное пятно». Вспомните «Мороз и солнце, день чудесный», которое все вы учили наизусть в школе.  Ну да ладно, моя машина времени чуть отклонилась от курса, но это вполне нормально, так с ней и бывает, я к этому уже привыкла, что она перемещается очень быстро туда-сюда сквозь века. Значит, наш Аександр Сергеевич перевел текст этой прекрасной молитвы поэтически  со славянского на русский. 
А в славянский как она попала? Правильно, с греческого.  Язык церковного общения среди христиан был греческий. На нем и Евангелие написано, и весь Новый Завет, и вселенские соборы проходили. Кстати, преподобный Ефрем Сирин бы участником Первого Вселенского Собора. Уверена, что он был способным и талантивым человеком и хорошо понимал греческий. Но молитву эту замечательную он написал на своем родном сирийском. Можно понять человека. На своем языке, сколько языков не знаешь, все-таки удобнее писать. Так вот, друзья мои, текст этот сирийский потерялся, а остались для нас, спустя столько веков лишь переводы на греческий. Им вполне можно доверять, так как они сделаны были еще при жизни преподобного Ефрема одновременно с переводами других молитв великого сирийского аскета. Но если вы хотите поискать сирийский оригинал, попробуйте. Но хочу вам сказать, что и то, что дошло до нас чудесным образом через греческий и что сохранил для вас, людей 21 века, славянский, невыразимо прекрасно и содержит бездну премудрости.  
А что такое кальки, спросите вы. Именно про кальки в этой молитве я почему-то и начала напряженно думать, чистя картошку на своей кухне. Кальки – это такой перевод слова, когда точно переводятся составные части слова, например, латинское interjectio состоит из двух частей inter «между» и jacio «метать», поучилось  русское «междометие», с которым вы в школе мучились, обозначая части речи.  Междометия - это словечки из словаря Эллочки-Людоедочки , а также «Ах», «Брысь», «Стоп», «Ура» и подобные им. Видите, абсолютно точный перевод латинского слова. Междометия – это слова, которые мы «метаем» между настоящими полноценными предложениями, когда нас переполняют чувства и нет времени на длинные высказывания. А вот примеры калек из википедии: 

с греческого: греч. χρονογράφος — летописец; греч. ὀρθοδοξία — православие;
с латинского: dativus — дательный (падеж); intramuscularis — внутримышечный;
с немецкого: Vorstellung — представление; Halbinsel — полуостров; Menschlichkeit — человечность;
с французского: departement — подразделение; concentrer — сосредоточить; impression — впечатление; influence — влияние;
с английского: sky-scraper — небоскрёб; semiconductor — полупроводник.

И вот размышляя о кальках в молитве Ефрема Сирина за чисткой картошки таких калек я нашла целых четыре: любоначалие, празднословие,  целомудрие и смиренномудрие.  
Самое легкое и понятное слово здесь празднословие  ἀργολογία, «аргологИя», что обозначает праздное, то есть необдуманное, лишнее, глупое, а иногда и обидное слово, ну в общем, ботливость.
 А вот когда я задала вопрос человеку, который очень долго ходил в церковь и привычно молился этой молитвой постом, что такое любоначалие, он ответил мне, что это любовь к начальству.  Хи-хи, по себя подумала я, но вслух, конечно, ничего не сказала, чтобы его не обидеть. Любовь к начальству, если она связана с лестью,  раболепием, может быть, и грех, но Ефрем Сирин писал вовсе не об этом. Наоборот, он призывал бороться в себе самом с любовью начальствовать. То есть, нехорошо - командовать, унижать другого человека, показывать свое превосходство. Даже если мы прерываем кого-нибудь, не дослушав до конца, стремимся во что бы то ни стало навязать своё мнение – это уже стремление доминировать и подчинять. 
Калька «любоначалие» φιλαρχία - филархИя в переводе с греческого означает любовь начальствовать, властолюбие во всех его формах. Смотрите, сначала в греческом корень «фил», он у нас во многих непереведенных, а просто заимствованных словах – философия, филология, филотелия и т.д., а потом «архи», что значит начало. Если начальствует начальник, или командир взвода в армии, или отделения милиции, то это нормально, это просто их тяжелая работа, а вот если начальствовать начинает просто дежурный на проходной и даже впадает по меткому выражению Достоевского «в административный восторг», то тогда нам, конечно, с ним труднее найти общий язык. Все вы с таким любоначалием сталкивались, но великим постом преподобный Ефрем призывает в себе это искоренять во всех видах.
Самая моя любимая калька – это греческое «софросЮни», πνεῦμα  σωφροσύνης дух целомудрия. Это, вообще, одно из моих самых любимых слов славянских и греческих. Давайте с ним поразбираемся. Оно образовалось из перевода двух частей греческого слова, которые на славянский точно перевели как «цельный» и «мудрость», а потом соединили в одно слово. Получилась какая-то непонятная «цельная мудрость». Да, совершенно верно. Это понятие, «целомудрие»,  у греков обозначало целостное состояние души человека, когда его ум цельный, здоровый, не раздробленный и не мечущийся от предмета к предмету. Многие современные люди просто заболевают от того, что они хотят всё успеть, всё ухватить, за всем поспеть -  и в фейсбуке отметиться, и селфи нащелкать, и в игры поиграть, а ведь есть еще занятия, работа, обязанности. И на всё времени ну просто никак не хватает. А если лайки никто не поставил на твоё сообщение, то просто катастрофа наступает. И ум наш, душа начинает дробиться, заболевать, нервничать, и слабеет весь наш организм. Вся наша целостность, мир душевный, баланс нарушается, и становится нам грустно, одиноко, и всё вокруг начинает ужасно не нравится. Просто по-настоящему заболевают люди от потери этой самой «софросюни», про которую нам преподобный Ефрем Сирин напоминает. 
Целомудрие. Целостность ума. В греческой  культуре, на которой были воспитаны все наши христианские мыслители, категория ума занимала особое место, и ум был равновелик нашему понятию «мудрости». Целомудрие. Целостность души, любящей Мудрость. 
А мудрость современные люди очень стремительно утрачивают, и чем больше темп жизни, тем стремительнее утрачивается и «мудрость» и «целомудрие». Великий английский поэт Т.С.Элиот пишет про современных ему людей: «Где мудрость, которую мы потеряли ради знания, и где знание, которое мы потеряли ради информации?» Ну совершенно про нас написано. Так вот преподобный Ефрем Сирин в четвертом веке и говорил о важности не знания, не информации, которая перепоняет всю нашу сегодняшнюю жизнь, а МУДРОСТИ, которая для него, разумеется, только в Христе и Евангелии Его. Она – залог нашего душевного и физического здоровья. Настоящая мудрость – это способность нашего ума, очищенного покаянием и просвещенного светом Богопознания, различать добро и зло, а это, пожауй, самая необходимая вещь в нашей духовной жизни. Видите, какие важные смыслы хранятся в греческих кальках, которые так бережно передает нам славянский язык. Это же лекарство ну просто от всех болезней – обретение вот этой «софросюни», целомудрия. А русское слово «целомудрие» немного про другое, про более частную, но тоже важную и хорошую вещь, особенно весной, когда так хочется снять с себя побольше зимней одежды.
Ну а про смиренномудрие ταπεινοφροσύνη «тапинофросЮни» вы теперь отлично понимаете, что это слово возникло из слияния переводов двух частей греческого слова  по отдельности, отдельно перевели смирение, потом  мудрость, о которой мы только что говорили, а потом соединили в одно слово.  Смиренно всё творение Божие, кроме человека, поэтому, кроме примеров, которые дает нам Церковь, лично мне еще нравится учиться смирению у травы, воды, земли, первой травки, маленьких скромных цветочков. Посмотрите на пробуждающуюся от зимы природу, она вся скромна и смиренна. Первые цветы и клейкие листочки очень многому могут научить внимательного человека. По-моему, они тоже молятся молитвой Ефрема Сирина, мало говорят, много делают (в моем дворе за ночь молодая травка уже на два сантиметра поднялась), они и целостные, и смиренные, и терпеливые, и скромно несут весть о любви Божией ко всем нам.
Так, картошка начищена, салатики нарезаны, а если вам понравилось путешествовать на моей машине времени, мы с вами еще куда-нибудь можем спутешествовать. А если вам понравилось очень-преочень, то найдите мне семь калек в тексте литургии и пришлите на адрес нашего сайта ну, скажем, числу к 23 марта. Первые три человека получат от меня в подарок ну просто о-очень интересную книжку про славянскую азбуку. Только ищете кальки, а не кильки.  Кильки, они в море плавают.     

Марина Викторовна Каткова

Комментариев нет:

Отправить комментарий